Ayub 8:13
Konteks8:13 Such is the destiny 1 of all who forget God;
the hope of the godless 2 perishes,
Yesaya 17:10
Konteks17:10 For you ignore 3 the God who rescues you;
you pay no attention to your strong protector. 4
So this is what happens:
You cultivate beautiful plants
and plant exotic vines. 5
[8:13] 1 tn The word אָרְחוֹת (’orkhot) means “ways” or “paths” in the sense of tracks of destiny or fate. The word דֶּרֶךְ (derekh, “way, road, path”) is used in a similar way (Isa 40:27; Ps 37:5). However, many commentators emend the text to read אַחֲרִית (’akharit, “end”) in harmony with the LXX. But Prov 1:19 (if not emended as well) confirms the primary meaning here without changing the text (see D. J. A. Clines, Job [WBC], 199).
[8:13] 2 tn The word חָנֵף (khanef) is often translated “hypocrite.” But the root verb means “to be profane,” and this would be done by idolatry or bloodshed. It describes an irreligious person, a godless person. In Dan 11:32 the word seems to mean “make someone pagan.” The word in this verse is parallel to “those who forget God.”
[17:10] 3 tn Heb “you have forgotten” (so NAB, NIV, NRSV).
[17:10] 4 tn Heb “and the rocky cliff of your strength you do not remember.”
[17:10] 5 tn Heb “a vine, a strange one.” The substantival adjective זָר (zar) functions here as an appositional genitive. It could refer to a cultic plant of some type, associated with a pagan rite. But it is more likely that it refers to an exotic, or imported, type of vine, one that is foreign (i.e., “strange”) to Israel.